ON Thursday Loreli will team with Borderless to host a celebration of music and art and a time when stuff was free and people had freedom. We threw out a few questions to the 2 artists who designed the posters:
LORELI: Your work features many visual references to Chinese art and culture, how important is China to who you are as an artist?
CHAIRMAN CA: China, or Beijing China, is not only my battlefield, but also my hometown. If I can’t win on this battlefield, all other victories are meaningless. Although on some level, I’m still fighting against the mainstream consciousness and the rules. These conflicts seem like obstacles but that’s exactly why it’s meaningful. However, I think I’m contributing positive achievements to my motherland, and my hometown.
你的作品有很多的中国元素,作为一个艺术家,中国对你来说,有多重要?
中国,或者北京,对于我来说,是我的战场和我的家,如果不在这片战场上取得胜利,所有的胜利都是徒劳的.虽然,在某些层面上是在与当下的主流意识形态以及一些规则在对抗,
这些对抗似乎是一种阻力,但是却也是意义所在,无论如何,我也认为在为我的祖国和故乡做出积极的贡献.
LORELI: Do you get a strong sense of community from the Beijing art scene? How has that enhanced your experience as an artist?
CHAIRMAN CA: The art scene in Beijing amazing. You can see all kinds of art forms, all kinds of consciousness has grown in this environment that brings more possibilities and competition. Community is where everybody agrees with (even worships) the direction of financial development. People using the same forms or ways to create art might come from different communities but there are the same rules anywhere you go. This brutal fact makes the conflict even sharper in modern China, it even impacts on the things which should have been simple and more commercial, but at the same time, it makes it more lively in this mess.
你的作品有很多的中国元素,作为一个艺术家,中国对你来说,有多重要?
中国,或者北京,对于我来说,是我的战场和我的家,如果不在这片战场上取得胜利,所有的胜利都是徒劳的.虽然,在某些层面上是在与当下的主流意识形态以及一些规则在对抗,
这些对抗似乎是一种阻力,但是却也是意义所在,无论如何,我也认为在为我的祖国和故乡做出积极的贡献.
LORELI: How often do you collaborate with artists/people working in other mediums (such as you have with Borderless)? Are there benefits to doing collaborations? Do you particularly enjoy it?
CHAIRMAN CA: There are many ways to co-operate, but I don’t co-operate with other artists that much. I prefer individual work where I can have total control.
I like to co-operate with people in different areas like music, fashion etc. The benefits of collaboration, and there are many kinds, depend on what the partner wants to pursue. Sometimes, commercial co-operation is simpler that the non-commercial ones. Yes! I do enjoy collaborating.
你经常会跟其他艺术家/人合作吗?在其他的平台上(比如与无疆音乐的合作)?在合作中,你能收益吗?你喜欢合作吗?
我的合作方很多样,但是很少会和其他艺术家或者个人合作,对于创作我是倾向比较独立的把握;我更趋向于跨界的合作,音乐,服装,等等,
合作的收益分很多种,合作方的诉求也不尽相同,所以收益也不同,有时候商业合作甚至会比非商业合作更纯粹,获得更多的支持.
我很喜欢合作.
LORELI: How do you define yourself as an artist?
CHAIRMAN CA: Being an artist is a job. Professionally, I think it’s a job where you express possibilities and opinions about consciousness, about how to fight. Personally, for myself, I want to express wuai (living in the moment in Japanese), express love and fear towards it, to get to the eternal topics: love, sex, violence, death, this hour, this moment, this emotion, this view! That’s also what appeals to me.
你经常会跟其他艺术家/人合作吗?在其他的平台上(比如与无疆音乐的合作)?在合作中,你能收益吗?你喜欢合作吗?
我的合作方很多样,但是很少会和其他艺术家或者个人合作,对于创作我是倾向比较独立的把握;我更趋向于跨界的合作,音乐,服装,等等,
合作的收益分很多种,合作方的诉求也不尽相同,所以收益也不同,有时候商业合作甚至会比非商业合作更纯粹,获得更多的支持.
我很喜欢合作.
LORELI: Is art a compulsion for you? What would you do if you didn’t paint?
CHAIRMAN CA: I just want to do what I want to do. You may say my job is to be an artist but I think my creation is more that just the paintings. In fact, no matter what I create, in my opinion, I’ve just made the decision to choose the ultimate way to express my attitude towards life and the world. I might sacrifice some sensitivity to strengthen my point, to make a rule. It has nothing to do with the profession. It’s just that, people who do different jobs give up different things and gain different things in their lives.
艺术对你来说是一种必须做的事吗?如果你不画画的话会做什么?
我只是做我想做的事情,如果界定我的工作是艺术的话,其实现在我的"创作"早已不仅限于绘画,其实无论是否创作与否,
对于我来说我选择的一种表达自己对生活世界态度的极致的方式,可能会放下有关创作需要的敏感与柔软的东西
,更强硬的去极致化一个规则,或者去制定一个规则
,这与从事什么行业无关,只是不同行业度过不同的人生所得到与失去的是不同的.
LORELI: Your work features lots of visual references to Chinese art and culture, how important is China to who you are as an artist?
XIAO FENG LUO: China, to me, is home where there are lots of things I’m familiar with and used to, which I can’t get enough of. But when I’m working on my art, I like to look at things with an outsider’s glasses on.
你的作品有很多的中国元素,作为一个艺术家,中国对你来说,有多重要?
中国对我来说就像是家的感觉,有很多熟悉和习惯的东西是很难舍弃的。但我更愿意从一个地球人的角度去看待问题和进行创作哈哈。
LORELI: Do you get a strong sense of community from the Hangzhou art scene? How has that enhanced your experience as an artist?
XIAO FENG LUO: I’m not sure because I think in fact I’m not really part of the community. I socialise with several close friends of mine. I don’t think it enhances my experience as an artist much but in the future I hope I can communicate more.
在杭州,艺术家的圈子氛围浓吗?对你产生了什么样的影响?
不清楚,其实我觉得自己并不在圈子里,只有三五好友偶尔往来。谈不上有什么影响,以后争取多交流吧。
LORELI: How often do you collaborate with artists/people in other mediums (for example this collaboration with Borderless)? Are there any benefits to collaborating? Do you particularly enjoy it?
XIAO FENG LUO: I don’t collaborate much so I couldn’t really comment on the benefits but I do have a positive attitude toward it. I will collaborate with artists and others under the condition it doesn’t impact on my own artworks.
你经常会跟其他艺术家/人合作吗?在其他的平台上(比如与无疆音乐的合作)?在合作中,你能收益吗?你喜欢合作吗?
合作不多也没什么收益,但以后肯定会有的保持乐观,在不影响主观独立性的前提下不管是商业的还是纯艺术的都可以合作。
LORELI: How do you define yourself as an artist?
XIAO FENG LUO: I’m an artist who is still hibernating. I don’t want to be effected by society. I want to remain independent and pure. This provides me with uncertainties and surprises.
你经常会跟其他艺术家/人合作吗?在其他的平台上(比如与无疆音乐的合作)?在合作中,你能收益吗?你喜欢合作吗?
合作不多也没什么收益,但以后肯定会有的保持乐观,在不影响主观独立性的前提下不管是商业的还是纯艺术的都可以合作。
LORELI: Is art a compulsion for you? What would you do if you didn’t paint?
XIAO FENG LUO: I think art is an attitude, a posture, a pursuit of perfection – not wanting to be ordinary so having to be “artistic.” Painting is just a way to express art. You can do food, do love in that way as well. I’m willing to do anything but people have limited time and energy so focusing on one thing is t so easy.
艺术对你来说是一种必须做的事吗?如果你不画画的话会做什么?
我觉得艺术是一种态度一份姿态一种对极致的追求,不甘平庸所以必须“艺术”。画画只是一种艺术表现手段,你可以食物做的很艺术、恋爱谈的很艺术……有条件的话我愿意尝试任何事物但人的时间精力是有限的能把一件事物做好就不错了。
Borderless Music is run by the energetic and brilliant Alice Yuan Ting. They have organised countless band shows and tours in Beijing and around China. All translation for this interview was completed by Alice Yuan Ting.
Scan the QR Code to try to keep up with her.